Taaldvies - Valse vrienden

Taaldvies - Valse vrienden

Taaldvies - Valse vrienden

Praat je met je Engelse vrienden over een 'brutal child', dan realiseer je je misschien niet dat je het wegzet als wreed, meedogenloos. Noem je het kind dan ook nog eens 'stout', dan hang je er het labeltje overgewicht bij.

Zoek je in Frankrijk naar 'la station', dan word je op zijn best naar een taxistandplaats of een bushalte geleid: je had graag naar la gare gewild. En complimenteer iemand liever niet met zijn of haar 'figure': het betekent van alles, maar niet de vorm van het lichaam.

Sta je in een Duitse supermarkt, met een wagentje vol boodschappen die je in een 'Dose' wil doen, dan vraag je om een bus of een blik - een kartonnen doos heet daar Karton. En die 'Schwule abend' blijkt ineens meer met seksuele geaardheid van doen te hebben dan met de aangename temperatuur.

In de Prisma handwoordenboeken vind je veel van deze valse vrienden verzameld en ook in onze taalcursussen besteden we er veel aandacht aan.

Klik hier voor meer informatie over de handwoordenboeken.